TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:14-15

Konteks
Healings at Peter’s House

8:14 Now 1  when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 2  sick with a fever. 8:15 He touched her hand, and the fever left her. Then 3  she got up and began to serve them.

Lukas 4:38-39

Konteks

4:38 After Jesus left 4  the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus 5  to help her. 6  4:39 So 7  he stood over her, commanded 8  the fever, and it left her. Immediately 9  she got up and began to serve 10  them.

Lukas 9:58

Konteks
9:58 Jesus said to him, “Foxes have dens and the birds in the sky 11  have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:14]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:14]  2 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.

[8:15]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then.”

[4:38]  4 tn Grk “Arising from the synagogue, he entered.” The participle ἀναστάς (anastas) has been taken temporally here, and the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:38]  5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:38]  6 tn Grk “they asked him about her.” It is clear from the context that they were concerned about her physical condition. The verb “to help” in the translation makes this explicit.

[4:39]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions.

[4:39]  8 tn Or “rebuked,” but “rebuke” implies strong disapproval, while the usage here involves more of a command with perhaps the implication of a threat (L&N 33.331).

[4:39]  sn The language here (commanded) almost treats the illness as a personal force (see vv. 35, 41), but this is not the case. This healing shows Jesus’ power over sickness and should not be construed as an exorcism.

[4:39]  9 tn Grk “and immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. Instead a new sentence is started in the translation.

[4:39]  sn The note that this happened immediately shows the speed and totality of the recovery.

[4:39]  10 tn The imperfect verb has been translated ingressively.

[9:58]  11 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[9:58]  12 sn Jesus’ reply is simply this: Does the man understand the rejection he will be facing? Jesus has no home in the world (the Son of Man has no place to lay his head).



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA